得獎小說

溫馨小說

Friday, 15 January 2016

2016年2月俏皮童書《新家樹上的大壞蛋》(中英雙語,附朗讀CD)

新家樹上的大壞蛋
(中英雙語,附朗讀CD)

作者: 瑪格麗特‧瑪希(Margaret Mahy)
繪者:伊莉莎白‧弗勒 (Elizabeth Fuller)
責任編輯:李芃
出版社:聯經
出版日期:2016/01/29

紐西蘭兒童文學巨擘—瑪格麗特‧瑪希
遺作手稿臺灣首度問世,她溫暖的心與作品雋永長存!



  誰說壞蛋一定永遠都是壞蛋?

  羅賓森全家搬進一棟新屋子,
  門口有一棵枝葉茂盛的大樹。
  小女兒茱莉亞發現了樹上的大壞蛋,
  大壞蛋想要嚇唬茱莉亞,茱莉亞也不甘示弱。
  兩人開始唇戰交鋒。
  而爸爸、媽媽覺得大樹遮蔽了採光,正打算把大樹砍掉,
  這下樹上的大壞蛋開始擔憂了,
  一轉惡言相向的態度,和茱莉亞結盟,
  一起保護大樹……

  大樹的命運、壞蛋的命運究竟會如何?



這套妙趣橫生的中英雙語、附朗讀CD的繪本共有四冊



作者簡介

瑪格麗特‧瑪希(Margaret Mahy,1936-2012)


在她的家鄉極具影響力,更改變了紐西蘭兒童文學界的版圖。

從18歲起就孜孜矻矻的開始寫作童書。1968年,一位美國出版商無意間讀到《草原上的獅子》的故事,便買下這本書與瑪格麗特‧瑪希其他作品的所有版權。

瑪格麗特‧瑪希在1980年成為全職作家。她的小說《魔法師的接班人》與《變身》贏得卡內基金牌獎(Carnegie Medal),並於1986年獲得國際兒童圖書評議會榮譽書獎(IBBY Honour Book Award)。

瑪格麗特在1993年2月獲頒最高榮譽的紐西蘭終身成就獎(Order of New Zealand),同時也獲頒紐西蘭坎特伯里大學的榮譽博士學位。

2006年,瑪格麗特‧瑪希更贏得了國際安徒生大獎(Hans Christian Andersen Award),這是全世界的童書作者與繪者所能獲頒的最高榮譽,認可瑪格麗特對於兒童文學長遠的貢獻。

2012年7月23日,紐西蘭兒童文學界巨擘瑪格麗特‧瑪希病逝於紐西蘭基督城,享年76歲。


瑪格麗特‧瑪希談童書寫作
非常有趣的記錄短片



繪者簡介

伊莉莎白‧弗勒(Elizabeth Anne Fuller)

知名的紐西蘭童書畫家,作品繁多。她出生於紐西蘭的海斯汀,大學於惠靈頓設計學院就讀,成為自由插畫家以前,曾在紐西蘭電視台的圖像設計部門服務過,也曾替廣告公司的創意部門從事插畫設計。目前與家人住在奧克蘭,並持續為國際知名的出版社創作插畫。


故事摘文

羅賓森夫婦跟茱莉亞一看到他們的新家,就不禁異口同聲的說:「看看那棵樹!」

那棵樹看起來比房子還大。

「天啊,我們幾乎可以住在樹上了!」羅賓森太太嚷道。

「我想已經有人住在樹上了,」茱莉亞說,「什麼大壞蛋或是樹盜之類的!」

茉莉亞爸媽正在檢查浴室,討論著更換新浴簾的事。茱莉亞咚咚咚跑到屋外,抬頭仰望一片綠葉與伸展開來的枝椏。

「我知道你在!」她呼喚,「你在哪裡?」

大壞蛋從樹葉間探出頭,往下俯視茱莉亞。他的落腮鬍就像夾雜著綠色和棕色的樹葉,兇惡的眼神很適合當大壞蛋。

「你們要來這裡住嗎?」他問。

「對,」茱莉亞說,「我們第一次過來。」

「我要去把我的壞蛋書挖出來,」大壞蛋說,「那本書叫做《大壞蛋的擒抓法、酷刑術跟一般惡行的百科全書》。等你們過來的時候,我就要拿來對付你。」

他試著笑得很邪惡,可是笑得有點不到位。

「效果不大好耶!」茱莉亞說,「再試一次吧!」

「我又沒有那個意思!」大壞蛋暴躁的回答,然後躲進了樹葉之間。


茱莉亞只好又回到屋子裡。

「這棟房子的採光不錯,」她媽媽正在說,「只可惜有那棵樹,這麼一來,一定會把小臥房的光線遮掉不少,尤其是冬天最需要陽光的時候。」

「那棵樹上住了個大壞蛋。」茱莉亞說。

「是嗎?親愛的,別太擔心,」她媽媽回答,「我們可能得處理一下那棵樹。」

「他在查擒抓法跟酷刑術的書,說要拿來對付我。」茱莉亞說。

「我們不會讓他傷害你的。」她爸爸漫不經心的說。

茱莉亞心想:「他們只是平凡的爸媽,說得好像他們保護得了我,不會讓我被樹上的壞蛋欺負似的。他們根本不懂!搬過來以後,我得時時刻刻保持警覺。」她又走到屋外,回到樹下。

「你來了啊!」大壞蛋一邊喊著,一邊透過樹葉的縫隙往下看著她。「你怕了吧?哼,你等著看我怎麼對付你!我只要隨便提出任何一項計畫,你就會嚇到掉頭髮。」

「我也有計畫啊!」茱莉亞吼回去,「在學校,我是我們班最兇的。我比男生還兇,而且我知道很厲害的生字。我只要咬一口,就可以把鐵棍咬斷。」

「我用火燙燙的眼神一瞥,東西就會著火,」壞蛋大喊,「我只要出一拳,就可以把大棕熊整個打趴。」

「咬一口!」茱莉亞吼道。

「出一拳!」大壞蛋喊道。

「你知道嗎?連學校的老師都怕我!」茱莉亞說,「我的老師有183公分,還有一雙閃閃發亮的紅眼睛,全身上下長滿濃密的黑毛。可是他很怕我,因為我只要一動手,就可以把他丟出窗外。」

大壞蛋聽完,回到了他的壞蛋巢穴,而茱莉亞也回到屋裡。他們兩個人都有些事得好好想一想。



新廚房看起來既詭異又空蕩蕩。茱莉亞的媽媽泡了杯茶,可是卻用在海灘或草地上用的那種野餐塑膠杯裝著,這在戶外野餐時看起來很正常,但是擺在廚房流理檯上,看起來就很好笑。

「大壞蛋說,他只要用火燙燙的眼神瞥一眼,東西就會著火。」茱莉亞告訴爸媽,「他說他出一拳,就可以打倒大棕熊。」

「他很快就沒辦法再騷擾我們了!」茱莉亞的媽媽說,「那棵樹會擋住你臥房的光線,我們決定把樹砍掉,讓更多陽光照進來。」

「你想要多一點陽光吧?」她爸爸問,「而且可以把你一直掛在嘴邊的大壞蛋一起解決掉。」

茱莉亞嘆口氣。「晒太多陽光也會生病啊!」她嘀咕著。可是她爸媽開始轉移話題,談起熱水器和櫥櫃的事。

茱莉亞回到樹下,大壞蛋也往下看著她。

「你在這裡啊!」大壞蛋說,「妳應該已經嚇得發抖了吧!」

「我有事要跟你說。」茱莉亞說,「我爸媽說可能會找人把你的樹砍掉。」

「什麼!」大壞蛋喊道,鬍鬚先豎了起來,然後又垂下去。「他們幹嘛砍掉這麼好的樹?」


導讀  /謝靜雯
                                       
這個故事開場是羅賓森夫婦帶女兒茱莉亞第一次到新家參觀。他們一抵達就對房子旁邊的大樹驚歎不已。茱莉亞馬上認定樹上住了壞蛋或樹盜。沒想到還真的有個壞蛋住在樹上!爸爸媽媽忙著檢查屋裡需要的修繕與布置時,茱莉亞跑到屋外去找樹上的大壞蛋。大壞蛋從高高的樹上俯瞰茱莉亞,出言恫嚇她,說他準備研究一下酷刑跟擒拿術,等她搬過來就要拿來對付她。茱莉亞並不害怕,不甘示弱的反唇相譏。茱莉亞跟大壞蛋頻頻過招,兩人只要碰上面,就是一陣唇槍舌戰。茱莉亞說她可以一口就咬斷鐵棍,壞蛋說他瞥一眼就可以讓東西著火。兩個人簡直就是在比賽吹牛皮。

每次茱莉亞進屋裡跟爸媽告狀,說外頭樹上有個大壞蛋,打算如何欺負她,爸媽卻只顧著討論房屋修繕跟採光等實務,隨意敷衍茱莉亞,不把她的話當真。當爸媽為了採光而決定砍掉那棵幾乎比房子還大的樹木時,原本互嗆敵對的茱莉亞跟樹上的大壞蛋一時之間同仇敵愾,成功化解了砍樹危機,最後兩人又恢復了有趣的對峙狀態。這則故事想像力豐富,讀來輕鬆逗趣,不過,從另一個角度來看,也可以將樹上的大壞蛋想成是搬家時小孩心裡可能隱藏的不安與恐懼。故事裡,羅賓森夫婦的態度也可以從他們在插畫裡的表情看出來,他們模樣死氣沉沉,總是半閉著眼、面無表情,表情與動作最生動的就屬茱莉亞跟大壞蛋。這裡形成強烈對比,襯托出小孩跟大壞蛋的充沛活力。即使茱莉亞幾次激動的報告大壞蛋的種種事情,羅賓森夫婦只在意現實的問題,不怎麼認真傾聽與看待孩子的疑慮。幸好最後他們聽見了茱莉亞的心聲,打消了為陽光而砍掉大樹的念頭,儘管還是把大壞蛋的事情當成了女兒的童言童語。到了故事末尾,可以感覺到茱莉亞心境已經有所轉變,從覺得受到威脅,變成對新家滿懷期待。


想想看&說說看   /謝靜雯


1.以前有沒有搬家的經驗?描述一下自己對搬家的回憶。

2.就你記得的,搬家前你有什麼感受?擔心什麼?期待什麼?

3.搬家前做了哪些準備?心理上有沒有準備?

4.搬家之後有什麼感受呢?最喜歡的是什麼?最不喜歡的是什麼?

5.如果你還沒有搬家的經驗,也可以想想,對你來說,從目前的地點搬到別的地方住,可能會有什麼好處跟壞處。

6.房子旁邊有樹,可能有什麼好處跟壞處?人類為了自己的方便,可以隨意處理樹木嗎?要怎麼對待樹木,才能表現對大自然的尊重跟愛護?

7.如果你像茱莉亞那樣,遇到大壞蛋,你會有什麼反應?

8.茱莉亞跟大壞蛋之間的互動,你覺得有趣的地方在哪裡?茱莉亞跟大壞蛋的關係經歷過什麼變化?

9.你覺得茱莉亞跟爸媽之間的互動怎麼樣?有什麼缺點?有什麼優點?你覺得大人跟小孩怎麼互動比較理想?

10.如果樹上的大壞蛋是茱莉亞幻想出來的,你覺得他可能代表什麼?

☆ 寫作練習:練習用中文或英文寫出一則屬於自己的搬家故事,無論是實際發生過,或是想像中的。

☆ 口說練習:可以找家人或朋友,扮演書中的人物角色,練習英文對話,還可以設計動作來搭配對話。


談作者瑪格麗特‧瑪希



瑪格麗特‧瑪希朗讀知名詩作〈Down the Back of the Chair〉的精彩影音



Down the back of the chair 
Our car is slow to start and go. We can’t afford a new one.
Now if you please, Dad’s lost the keys. We’re facing rack and ruin.
No car, no work! No work no pay!
We’re getting poorer day by day.
No wonder Dad is turning grey.
The morning is a blue one.

Nothing but dockets in his pockets.
Raging with despair
Dad acts appalled! Though nearly bald
He tries to tear his hair.
But Mary who is barely two
Said Dad should do what I would do
I lose a lot, but I find a few
Down the back of the chair.

He’s patted himself, and searched the shelf. He’s hunted here and there,
So now he’ll kneel and try to feel right down the back of the chair.
Oh it seemed to grin as his hand went in.
He felt a tingling in his skin.
What will a troubled father win
From down the back of the chair?

Some hairy string and a diamond ring
Were down the back of the chair,
Pineapple peel and a conger eel
Were down the back of the chair
A sip, a sup, a sop, a song. A spider seven inches long,
No wonder that it smells so strong
Down the back of the chair.


A packet of pins and one of the twins
Down the back of the chair.
A pan, a fan that belonged to Gran
Down the back of the chair …
A crumb, a comb, a clown, a cap
A pirate with a treasure map,
A dragon trying to take a nap
Down the back of the chair.

A cake, a drake, a smiling snake,
Down the back of the chair
A string of pearls, a lion with curls
Down the back of the chair
A skink, a skunk, a skate, a ski,
A couple of elephants drinking tea
The bandersnatch and the bumblebee
Down the back of the chair.

But what is this? Oh bliss! Oh bliss!
(Down the back of the chair).
The long lost will of Uncle Bill
(Down the back of the chair).
His money box all crammed with cash
Tangled up in a scarlet sash
There’s pleasure, treasure, toys and trash
Down the back of the chair.

I've found my dreams, our father beams.
(Down the back of the chair).
At last I see how life can be.
(Down the back of the chair).
Forget the keys! We're poor no more
Just call a taxi to the door.
A taxi shot out with a roar
From down the back of the chair.

ChairThe chair, the chair, the challenging chair,
The champion chair, the cheerful chair,
The charming chair, the children’s chair,
The chopped and chipped but chosen chair
To think our fortune waited there
Down the back of the chair.


瑪格麗特‧瑪希朗讀短詩一則〈 My Sister〉


My Sister
My sister's remarkably light,
She can float to a fabulous height.
It's a troublesome thing,
But we tie her with string,
And we use her instead of a kite



No comments:

Post a Comment